
英語力があるWebライターは稼げる?



英語力を活かしたWebライターの仕事はどんなものがある?



ライティングに活かせる英語力の身につけ方は?
Webライターに英語力は必須ではありませんが、実務レベルの語学力があれば、仕事の幅を広げることが可能です。
また、リサーチの精度が上がるなど、Webライターにとって魅力的なスキルといえます。
そこで本記事では、Webライターが英語力を仕事に活かすメリットや仕事内容、語学力の身につけ方まで解説します。
「Webライターとして働いているけど、英語力があったほうがいいかな?」と悩んでいる人は、ぜひ参考にしてください。
ウェブフリでは、1分でできる『Webライター適正診断』を行っています。
「Webライターになりたいけど自信が無い…」「自分に向いているか不安」とお悩みの人は、ぜひ診断を受けてみてください!
\ 簡単3ステップ! /
Webライターが英語を仕事に活かす4つのメリット
Webライターが英語力を仕事に活かすことで、以下のようなメリットが期待できます。
- 挑戦できる仕事の幅が広がる
- 競合相手が少なく仕事を獲得しやすい
- 文字単価が高い傾向にある
- リサーチで取得できる情報量が圧倒的に増える
それぞれのメリットについて解説します。
挑戦できる仕事の幅が広がる
英語が使えるWebライターは、仕事の選択肢を一気に増やすことが可能です。
W3Techsの調査によると、Webサイトのコンテンツ言語は、英語が49.3%使用されています。
一方、日本語はわずか5.1%となっており、全体のランキングでは4位と高いものの、英語が圧倒的に使用されているのがわかります。
特に、海外の最新情報を紹介するメディアは多いため、英語の読解力があることを募集要項に記載している案件も少なくありません。
そのため、英語力があるだけで、挑戦できる案件は大幅に増えるでしょう。
Webライターとしてのキャリアの方向性を広げられるのが、英語力を身につけるメリットです。
競合相手が少なく仕事を獲得しやすい
英語力を活かして仕事ができるWebライターは、日本語でしか書けないWebライターと比べて数が少ないです。
特に、翻訳やリサーチを含む案件は専門性が求められる傾向にあり、応募できるライターの数が限られます。
そのため、英語が使えるだけで競争率が下がり、案件を獲得しやすくなります。
さらに、希少性のある人材としてクライアントから高く評価され、継続案件につながりやすいともいえるでしょう。
特に、海外企業とやり取りする必要があるメディアや英語の資料を扱う企業では、長期的に依頼を受けられるケースが多いです。
文字単価が高い傾向にある
英語を扱う案件は、一般的な国内向けの記事よりも、文字単価が高く設定される傾向があります。
理由は、英語の翻訳やリサーチには専門性が必要であり、対応できるWebライターが限られているからです。
そのため、英文記事の翻訳や海外の製品を紹介する記事の作成などは、1文字2〜5円以上になることも珍しくありません。
また、英語力を活かした実績が増えるほど、高単価の案件に応募しやすくなります。
スキルの組み合わせによってはWebライターとしての市場価値を上げることも可能で、収入アップにつながります。
リサーチで取得できる情報量が圧倒的に増える
リサーチに使用できる言語が日本語のみだと、国内の情報に偏ってしまいがちですが、英語が使えると幅広い情報へのアクセスが可能です。
海外メディアからリリースされる情報は、日本よりも早く公開されるケースが多いため、記事の説得力を高める武器になります。
特にAI・テクノロジー・マーケティング分野では、英語で書かれた記事が情報源となっていることが圧倒的に多いです。
また、一次情報に直接触れることで、正確で信頼性の高い記事を作成できます。
これは、E-E-A-Tの観点からみても強力なポイントとなるため、Webライティングのクオリティを底上げしてくれるスキルといえます。
英語を活用できるWebライティングの案件例
英語力を活かせるWebライティングの案件は、以下の通りです。
- ニュース・プレスリリースの英文和訳
- 海外展開する企業のオウンドメディアのコンテンツ制作
- 海外向けの商品・サービスの和文英訳
- 市場調査・マーケティングをもとにした記事執筆
- 英語学習に関する記事作成
- AIのプロンプトエンジニア
それぞれの案件例について解説します。
ニュース・プレスリリースの英文和訳
海外で発表されたニュースや、企業のプレスリリースを日本語に訳す仕事は、英語を活かせるWebライティング案件の一つです。
英文で発表されるニュースは鮮度が高いため、読解力と要点をまとめる力が求められます。
また、ニュース記事の和訳は一次情報をもとに記事化するため、信頼性の高いコンテンツを作りやすい点が特徴です。
英文が難しく感じられても、辞書や翻訳ツールを使いながら読み進めれば問題ありません。
ニュース・プレスリリースを和訳する案件は数が多く、継続依頼を狙いやすい領域なので、初心者でもスキルを磨くのに最適なジャンルです。
海外展開する企業のオウンドメディアのコンテンツ制作
海外展開している企業では、英語サイトを情報源に記事を作成したり、海外ユーザー向けに日本のサービスを説明したりしてコンテンツを作成します。
そのため、企業のオウンドメディアや商品・サービスの紹介などの幅広いジャンルの記事を書くことが可能です。
コンテンツ制作では、英語を読むだけでなく、企業の方向性やマーケットの背景を理解しながら企画に関わる能力が必要です。
また、企業のオウンドメディアは継続案件につながりやすいため、長期の仕事を獲得したい人にもおすすめです。
海外向けの商品・サービスの和文英訳
和文英訳のWebライティングは、英語を使った仕事の中でも特に需要が高いといえます。
この案件では単なる翻訳ではなく、英語で自然に伝わる文章を作ることが求められるため、文章構成や語彙選びのセンスが必要です。
文章量が多い案件も多いため、安定した収入源になりやすく、実力がつくほど高単価案件にも挑戦できるのが魅力です。
また、英訳された文章が企業の公式サイトや広告に使われると、Webライターとしての実績にもなりますよ。
市場調査・マーケティングをもとにした記事執筆
海外の市場レポートやマーケティング分析をもとに記事を作成する案件は、英語での情報収集力が求められます。
特にテクノロジー・ビジネス・スタートアップの分野では、英語の一次情報が圧倒的に多いため、英語で資料を読み解けるWebライターは重宝されます。
また、英語の専門用語にも触れるため、語彙が増え、Webライターとしての専門性を高めることが可能です。
しかし、高い専門性が重視されるため、案件の獲得は難しいです。
英語力に加え、専門領域まで踏み込んで執筆できる分野ができたら、市場調査やマーケティングの案件に挑戦してみましょう。
英語学習に関する記事作成
英語学習をテーマにした記事は、常に高い需要があります。
幅広いテーマで執筆できるため、自身の学習経験を活かしつつ、英語学習者に寄り添った記事を書きやすいのが特徴です。
- 単語の暗記方法
- リスニングのコツ
- 英語資格の勉強法
- 海外留学の体験談
専門知識よりも、分かりやすく説明する力が重視されるため、英語中級レベルから挑戦しやすいジャンルといえます。
また、英語学習について取り上げるメディアも多く、SEOで上位表示を取れれば継続案件になりやすいでしょう。
AIのプロンプトエンジニア
AIの領域で英語を扱う仕事として、プロンプトエンジニアがあります。
Chat GPTやClaudeといったAIツールは海外で開発されているため、英語で指示する方が、高精度の回答が生成される傾向にあります。
そのため、英語力のあるWebライターはプロンプトエンジニアとして活躍することが可能です。
プロンプトエンジニアの仕事は、AIに正確な出力をさせるためのプロンプト設計がメインで、英語力が役立ちます。
AIの出力について悩む人は多いため、英語力とAIの設計・プロンプトについて学習すれば、希少なプロンプトエンジニアとして案件を獲得できます。
Webライターが英語力を身につける方法5選
Webライターが仕事で活かせる英語力を身につけるには、以下の方法がおすすめです。
- 海外サイトの記事を日本語に翻訳する
- 日本語で作成した記事を英語に翻訳する
- 英文で書かれたニュースやコラムを読む
- 英語関連の資格を取得するために勉強する
- 海外留学する
それぞれの学習方法について解説します。
海外サイトの記事を日本語に翻訳する
もっとも実践的な学習としておすすめなのが、海外サイト記事の翻訳です。
英語を日本語に訳す作業では、文章をどのように読み取り、どう日本語で伝えるかを考えるため、読解力と文章力を鍛えられます。
特にニュース記事やビジネス系のコラムは、実際の案件でも使われる単語が多いため、スキルをそのまま仕事に活かせます。
最初は、文字数の短い記事から始めると、挫折せずに続けやすいでしょう。
翻訳した文章が自然な日本語になっているかチェック・改善を繰り返すことで、翻訳スキルは着実に伸びていきます。
日本語で作成した記事を英語に翻訳する
自身が書いた日本語の記事を、英語に翻訳する方法も、効果が期待できます。
日本語文章を英語に移し替える作業は、単語の選び方や文法の使い方を実践的に学べるため、英語表現の引き出しを増やすことが可能です。
また、「この表現は英語ではどう言うのか?」と考えるクセがつき、英語での表現力が高まります。
英語学習においてつまずきやすい冠詞・時制・前置詞なども繰り返し使うため、英語力が定着しやすいのがメリットです。
翻訳した文章は、チェックツールやAIによる翻訳を活用すれば、どの程度正確に英訳できているかを確認できます。
英文で書かれたニュースやコラムを読む
英文で書かれたニュースやコラムを読む習慣をつけると、文章構造や単語の使い方を自然に理解できます。
特に、海外メディアの文章は情報量が多く掲載されるため、リサーチ力も同時に伸ばせるのがメリットです。
最初は、比較的簡単な以下のニュースサイトがおすすめです。
慣れてきたら、より専門性の高い以下のメディアを読むことで、幅広い語彙や表現に触れられます。
英文を読む際は、分からない単語は全部調べるのではなく、大まかな内容をつかむ意識を持つことで、読解力が向上します。
海外の情報に触れる習慣が身につけば、記事の企画やリサーチにも役立ち、英語を活かせるWebライターとしての強みを育てられるでしょう。
英語関連の資格を取得するために勉強する
英語資格の学習は、基礎をしっかり固めたい人におすすめです。
- TOEIC L&R
- 英検(実用英語技能検定)
- TOEFL iBT
- IELTS
特にTOEICはビジネス英語に強いため、企業案件でも評価されやすい資格です。
資格を取得するとプロフィールに記載できるため、クライアントからの信頼度が高まり、案件受注にもつながりやすくなります。
英語をしばらく使っていない人は、資格取得に向けた勉強から始めましょう。
海外留学する
海外留学は、英語力を一気に伸ばす方法として効果的です。
英語しか使えない環境に身を置くことで、読む・話す・聞く力が短期間で鍛えられます。
実際の生活の中で使われる英語を体験できるため、座学では身につかない自然な表現を習得できるでしょう。
また、海外での経験は記事のテーマ選びにも活かせるため、海外留学の体験を記事にまとめれば、独自性の高いコンテンツにもなります。
留学は費用がかかりますが、英語力だけでなく視野も広がるため、長期的なキャリア形成にもプラスの経験となるでしょう。
【案件レベル別】Webライターの英語力はどれくらい求められる?
英語を使うWebライターの仕事には、求められるレベルが明確に分かれています。
- 初級:海外メディアの記事を日本語に翻訳できる
- 中級:全文英語でWebライティングができる
- 上級:クライアントと英語でコミュニケーションが取れる
それぞれのレベルで求められる英語力について解説します。
初級:海外メディアの記事を日本語に翻訳できる
初級レベルのWebライターに求められる英語力は、海外メディアの記事を日本語に翻訳できるかどうかです。
完璧に理解するまでは求められませんが、文章の流れをつかみ、大意を正しく読み取れる読解力が必要です。
辞書や翻訳ツールを使いながらでも構いません。
初級レベルで必要なのは、直訳ではなく自然な日本語に書き換える力で、日本語として読みやすい文章に整えることがポイントです。
経験を積めば英文のパターンやWebライティングに使われる語彙にも慣れてきて、英語を読むスピードが徐々に向上しますよ。
中級:全文英語でWebライティングができる
中級レベルでは、英文で記事を一から書けるスキルが求められます。
ネイティブレベルでなくても問題ありませんが、文法の正確さや読みやすさは非常に重要です。
記事を全文英語で執筆できるようになったら、より専門的で収入も高い以下のような案件が増えます。
- 海外向け商品の紹介記事
- 観光サイト向けの記事作成
- 企業の英語版オウンドメディア
中級レベルに達すると、クラウドソーシングだけでなく、企業との直接契約も視野に入るため、キャリアの幅が大きく広がります。
上級:クライアントと英語でコミュニケーションが取れる
上級レベルで求められるのは、英語でクライアントと直接コミュニケーションを取る力です。
英語で意思疎通ができるようになれば、海外企業の案件や国際プロジェクトにも参加できるため、Webライターとしての価値が高まります。
相手の意図を読み取り、丁寧でプロフェッショナルな対応ができれば、長期的な信頼関係を築くことが可能です。
上級レベルで依頼される案件は、以下のようなものです。
- 記事の企画提案から執筆・校正
- 英文記事の修正依頼
- ヒアリング
- コンテンツディレクター
- SEO対策
上級レベルは難易度が高いものの、得られる報酬やキャリアの自由度も非常に大きいため、挑戦する価値は十分にあります。
英語ができるWebライターにおすすめの求人サイト
英語力を活かして働きたい場合、海外案件や翻訳案件が多い求人サイトを活用することで、効率よく仕事を探せます。
多くある求人サイトの中でも、おすすめは以下の4つです。
- indeed
- UpWork
- クラウドワークス
- ランサーズ
それぞれの求人サイトについて解説します。
indeed
indeedは求人件数が多く、英語を活かせるWebライター案件も見つけやすいサイトです。
英文記事や海外メディアの翻訳・要約・リライトなど、幅広い内容から選べます。
indeedは検索機能が利用できるため、キーワードを入れるだけで希望に近い案件を探せるのが特徴です。
英語力を必要とする求人は専門性が高く、経験者が優遇される傾向がありますが、未経験でも応募できる案件も見つかります。
どんな英語のWebライティングの案件があるか知りたい人は、まずindeedを使ってみましょう。
UpWork
UpWorkは、世界中のクライアントが利用する国際的なフリーランス向けプラットフォームです。
グローバルなサイトであるため、英語を使う案件が多く、専門性の高い仕事に挑戦できます。
案件の応募から英語でやり取りしますが、高単価の案件が多く、スキル次第で大きく収入を伸ばせるのが魅力です。
また、英語でのコミュニケーション力も問われるため、読み書きはもちろん、口頭での指示を理解する能力も求められます。
英語力を武器にしてWebライティングに挑戦したいなら、必ず登録しておきましょう。
クラウドワークス
クラウドワークスは、日本国内でもっとも利用者が多いクラウドソーシングサービスで、英語を使う案件も募集されています。
国内に展開するクライアントとのやり取りがメインになるため、英語力に自信がなくても安心してスタートできます。
特に、海外メディアの記事翻訳や英語学習記事の執筆などは募集が多いため、英語でのWebライティングの経験を積むには最適です。
報酬は案件によって幅がありますが、英語力が必要なタスクは比較的単価が高い傾向にあるため、高単価が期待できます。
これから英語を活かした案件を増やしたいWebライターには、クラウドワークスの利用をおすすめします。
クラウドワークスの登録手順や使い方については、こちらの記事もチェックしてください。


ランサーズ
ランサーズは、クラウドワークスと並ぶ国内最大級のクラウドソーシングサイトで、英語関連の案件が豊富に見つかります。
ランサーズはクライアントの質が比較的高いといわれており、優良な案件に応募できるのが特徴です。
また、英語力を証明する資格や実績をプロフィールに記載しておくと、クライアントから直接スカウトされるケースもあります。
国内のクライアントと日本語でやり取りしながら、英語に関わる仕事ができるため、中級レベルの英語力でも安心して挑戦できます。
英語ライターとしてステップアップを目指す人におすすめのサイトです。
ランサーズを使って案件を獲得する方法については、こちらの記事もチェックしてください。


Webライターの英語力についてよくある質問
最後に、Webライターの英語力についてよくある質問に回答していきます。
- Webライターに英語力は必須ですか?
- Webライターの英語力はどんな仕事に活かせますか?
- 海外の映画やドラマを観れば英語力は身につきますか?
ぜひ参考にしてください。
Webライターに英語力は必須ですか?
Webライターに英語力は必須ではありませんが、挑戦できる仕事が一気に増えるため、キャリアアップを目指す場合は積極的に身につけるべきでしょう。
英語を扱う案件は国内で競合が少ないため、仕事を取りやすく、文字単価も高い傾向があります。
そのため、安定して稼ぎたい人にとっては、英語力が大きな武器になります。
また、英語力があると情報リサーチの幅も広がり、一次情報にアクセスしやすくなるため、記事のクオリティを高めることも可能です。
英語力がなくてもWebライターとして働けますが、身につけると仕事の幅が広がり、キャリアアップにもつながる価値の高いスキルだといえます。
Webライターの英語力はどんな仕事に活かせますか?
英語力を持つWebライターは、幅広い分野で活躍できます。
代表的な仕事は、以下の通りです。
- 海外ニュース・プレスリリースの翻訳
- 海外企業・海外向けサービスの紹介記事作成
- 海外向けの和文英訳ライティング
- 海外市場のリサーチ記事作成
- 英語学習に関する記事執筆
- AIプロンプトエンジニア関連の仕事
このように、英語力は翻訳・記事作成・リサーチなど多くの仕事で強みになります。
英語を使えるだけで、挑戦できる案件の幅が広がりますよ。
海外の映画やドラマを観れば英語力は身につきますか?
海外の映画やドラマを観ることは英語学習に役立ちますが、それだけではWebライティングに活かせる英語力は身につきません。
映画やドラマは日常で使うネイティブな表現が多いため、リスニング力や単語の使い方を学ぶのに適しています。
一方で、Webライターとして必要な読解力や表現力を伸ばすには、ニュースやビジネス記事における書き言葉を理解し、自分で使いこなせるようになる必要があります。
そのため、映画やドラマは記事を書くための語彙や文法を学ぶには適していません。
とはいえ、映画やドラマは英語に慣れるための良いきっかけになるため、字幕を英語にする、知らない単語を書き出すなど、工夫すれば英語力を身につける要因にもなります。
まとめ|英語力のあるWebライターはクライアントに求められる!
英語力を備えたWebライターは、国内外で高い価値を発揮する人材になり得ます。
海外の最新情報を読み取り、分かりやすく伝える力は、多くの企業が求めるスキルであり、専門性の高い仕事にも挑戦しやすくなります。
また、英語を使う案件は単価が上がりやすく、継続依頼につながる機会も多いため、Webライターにはメリットしかありません。
そのため、Webライターとして長く働きたいと考えているなら、英語力は必須です。
キャリアアップをしたい人は、英文に触れる習慣を身につけ、英語でのWebライティングができるようになりましょう。
ウェブフリでは、1分でできる『Webライター適正診断』を行っています。
「Webライターになりたいけど自信が無い…」「自分に向いているか不安」とお悩みの人は、ぜひ診断を受けてみてください!
\ 簡単3ステップ! /










